Übersetzungen und Dolmetschen für das politische Berlin

Spezialisierte Sprachdienstleistungen für NGO, Thinktanks, Forschungsinstitute und Behörden

Mehrsprachige Politikkommunikation seit über 10 Jahren

Was in der EU-Stadt Brüssel seinen Anfang nahm, setze ich jetzt in Berlin fort: mit viel Engagement, Erfahrung und einem internationalen Netzwerk unterstütze ich politische Akteure bei ihrer mehrsprachigen Kommunikation.

Übersetzungen

Übersetzung von Berichten, Präsentationen, Studien, Publikationen und Tagungsunterlagen

Nebenleistungen

Lektorat und Untertitelung

Projekte

Das waren spannende Projekte in den Bereichen Good Governance, Digitalpolitik und Migration:

OECD-Handbuch Integrität im öffentlichen Leben

Auftraggeber: Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD), Paris
  • Übersetzung der gesamten Publikation vom Englischen ins Deutsche in Zusammenarbeit mit dem Sprachendienst der OECD
Cover Europe numérique

Publikation Digitales Europa

Auftraggeber: Alfred Herrhausen Gesellschaft, Berlin
  • Übersetzung vom Deutschen ins Englische
  • Übersetzung vom Deutschen ins Französische
  • Schlusslektorat aller Druckfahnen (DE, EN und FR)
  • Effiziente Direktbearbeitung im InDesign-Format

Migrationsreport

Auftraggeber: EURAC RESEARCH, BOZEN
  • Übersetzung vom Italienischen ins Deutsche
  • Vollständig sprachlich gegenderte Übersetzung (ohne Genderzeichen)

DOLMETSCHEN

Ihre Veranstaltung simultan verdolmetscht – im Saal oder per Live-Stream

Lassen Sie mehr Menschen an Ihrem Event teilhaben.


Ich berate Sie zum technischen Setup und zur erforderlichen Teamstärke.

Spezialisierte Sprachdienstleistungen für Akteure in Politik und Zivilgesellschaft


Mit meinem kleinen, feinen Übersetzungsbüro biete ich Ihnen einen Rundum-Service für alles, was Sprache anbelangt. Damit Sie auch auf Englisch, Französisch oder Italienisch gut dastehen und mehr Menschen erreichen.


  • Engagiert mit dabei: Sie arbeiten hochmotiviert an der Sache und wollen eine Übersetzungspartnerin, die genauso engagiert ist wie Sie? Dann nichts wie zur Anfrage. Ich begleite Sie bei der Durchführung Ihres Projekts von der fremdsprachigen Titelfindung bis hin zur allerletzten Korrekturschleife.
  • Persönlicher Austausch: Wir arbeiten von Mensch zu Mensch. Mit der Zeit lerne ich Ihre Themen und Projekte so gut kennen, dass ich Sie bei der Organisation mehrsprachiger Veranstaltung und Publikation spürbar entlaste.
  • Auf der Höhe der Zeit: Neue KI- und andere Tools können die Abwicklung Ihres Projekts deutlich vereinfachen und dadurch Zeit und Kosten sparen. Sprechen Sie mich an.

testimonials

Freundliche Kundenstimmen

Das war unglaublich hilfreich. Ohne euch hätten wir nicht derart aktiv teilnehmen können.

Simultandolmetschen zum Thema Agrarpolitik Deutsch<>Englisch

GESCHÄFTSSTELLENLEITUNG

Die Übersetzungen sind außergewöhnlich gut geworden – wir sind begeistert!

Übersetzung von Ausstellungstexten zur chinesischen Kultur und Gesellschaft vom Englischen ins Deutsche

PROJEKTLEITERIN

Vielen Dank für diese sehr gute Übersetzung – Sie haben den Ton der Website absolut getroffen! Ansprechender Stil, gute Wortwahl, sorgfältige Bearbeitung. Danke auch für Ihre Kommentare, die ich bei der Endbearbeitung berücksichtigen werde.

Übersetzung einer Website zum Thema Digitalwirtschaft vom Englischen ins Deutsche

REVISOR

Vielen Dank für deine Unterstützung, die gerade auch sehr inhaltlich ausfällt!

Übersetzung und redaktionelle Unterstützung im Vorfeld einer hochrangigen Konferenz zum Thema Politik und Wirtschaft

KONFERENZLEITERIN

Aus dem Blog:

In einem meiner Lieblingspodcasts, The Bottom Line von BBC Radio 4, ging es gestern um die heikle Phase eines Führungswechsels, sei es ...

WEITERLESEN

Ist das Examen einmal in der Tasche, erhalten wir Dolmetscher*innen nur selten konkretes Feedback zu unserer Leistung. „Alles wunderbar, vielen Dank!“ oder ...

WEITERLESEN

Muss man „Sehr geehrte Damen und Herren“ gendern? Darf man „Meine sehr verehrten Damen und Herren“ heute noch verwenden – oder sind ...

WEITERLESEN

Englisch ist die Lingua franca der Geschäftswelt. So weit, so bekannt. Interessanter wird’s, wenn Unternehmen auch auf Englisch glänzen wollen. Dann reicht ...

WEITERLESEN
>