Vorgestern schnappte ich im Economist die Redewendung „to escape by the skin of one's teeth“ auf. Dass damit ein knappes Entkommen oder ein ...
Übersetzungen und Dolmetschen von der Fachfrau: präzise, durchdacht und garantiert ohne Halluzinationen.
IHRE Übersetzerin und dolmetscherin für englisch IN BERLIN
Wie kann ich Ihnen helfen?
TESTIMONIALS
Freundliche Kundenstimmen
„Entspanntes Gendern ist sehr einfach!“
Fazit einer Teilnehmerin meines Online-Workshops zum Thema Gendern
GENDERN
„Vielen Dank für die sehr gut recherchierte und sorgsam angefertigte Übersetzung!“
Übersetzung eines Berichts über die Integration der Roma und Sinti
ENGLISCH-DEUTSCH
„...Kompliment für die Übersetzung! Sie liest sich extrem flüssig und sauber.“
Übersetzung eines Berichts zum Thema Migration
ITALIENISCH-DEUTSCH
BLOG
Neueste Blog-Artikel
Feedback, please! Erfahrungsbericht über den Dolmetscher-für-Dolmetscher-Workshop WISE Valencia 2024
Ist das Examen einmal in der Tasche, erhalten wir Dolmetscher*innen nur selten konkretes Feedback zu unserer Leistung. „Alles wunderbar, vielen Dank!“ oder ...
Muss man „Sehr geehrte Damen und Herren“ gendern? Darf man „Meine sehr verehrten Damen und Herren“ heute noch verwenden – oder sind ...
Englisch ist die Lingua franca der Geschäftswelt. So weit, so bekannt. Interessanter wird’s, wenn Unternehmen auch auf Englisch glänzen wollen. Dann reicht ...
